Orotarik | 2026ko Apirilaren 30a

Kukumarro

Xarles Videgain

Itzul

Itzul hitzak erranahi franko badu: haietarik zonbait baizik ez ditugu aipatuko. Duela aspaldi gaztelerazko film bat ikusi nuelarik, “Volver” titulua zuena, norbaitek galdetu zidan “volver” hori nola “itzuliko” nuen euskaraz, erran nion: “itzultzea”. Ohartu gabetarik ere itzultzea bi aldiz segidan erabili genuen, lehenik mintzaira batetik itzultzea eta gero bere tokira gibel egitea adierazteko.

Eta gogora jin zitzaidan aspaldian laborari batek erran zidana, ez baitzen kontent, baizik eta bere behi bat itzuli zela. Ez zuen erran nahi bere behia eskuin ezker itzultzen ari zela barrukian edo alhapidean edota norbait adar ukaldi batez atzeman nahi zuela. Erran nahi zuen behia zezenak estali zuela eta ondotik bere hogoia berriz jin zitzaiola, erran nahi baita zezenak ez zuela efekturik izan eta behia ez zela ernari. “Itzultzen” horrekin iduri luke behiak ziklo biribilaldia egiten duela. Eta itzulkari deitzen da behi bat errex ernari jartzen ez dena, hala nola bruzelosiz deitu eritasunaz joa balin bada. Erran gabe doa hazkuntzatik kanpo erranahi hau ez dela biziki erabiltzen ez ezagutzen.

Hiztegietan aipatu berri dudan erranahi hau (behiarena) ez da agertzen. Alta beste 25 erranahi ematen ditu Lhanderen hiztegiak itzultze hitzaz.

Lehenik zerbait itzultzen da bere ardatzaren inguruan, lurra itzultzen da. Errota ere bai. Ilargiak bere itzulian denboraren epeak erakusten ditu, edota zerbaiten ingurua egiten delarik ez da buelta bat egiten, itzulia egiten da. Frantziako Itzulia lasterketa famatua da. Edo norabait zuzen ezin joanez, itzuli bat egiten dut. Eta bidean izan daiteke itzuli gaiztoa.

Gero itzultzeak erran nahi du berriz etortzea abiatu garen lekura. Etxamendik eta Larraldek kantu famatua egin zuten euskaldunen Amerikarako joaiteaz: Itzul! Itzul! zioten eta 1757ko gutunetan lapurtarrek Kanadan zeuden lagunak otoizten zituzten: Zato etxerat, zato. Itzul erran gabe.

Beste zentzua badu itzultzeak. Gauza bat binperrez ezartzen ahal dut, orduan arropa itzultzen dut, aurkia erakutsiz behar den bezala, nahiz jantzia binperrez ezartzeak xantza ekartzen omen duen. Bedau denboran belarrak ere itzultzen genituen. Hazia erein aitzin, lurra ere itzultzen da, brabantekin, goldearekin edo lehen aitzur edo laiarekin. Itzuli gabe irauli ere diot edo iraulden ari naiz, edo udalen, Amikuzen aipatzen den bezala. Oro har gauza baten beste aldea bistara emaiten da: harri handi bat itzultzen dut eta Axularrek polliki dioen bezala, Biblian harturik naski: Athea bere erroetan bezala itzultzen da nagia bere ohean.

Ideietan ere itzultzea ager daiteke: bozak jin aitzin etxez etxe nabil ea auzo zonbait gure alde itzuliko diren. Edo kontrako, solasaldi bat ez badut gustukoa solasa itzultzen dut. Aldiz elkarrizketa baten gai nagusia norbaitek ez balin badu aipatu nahi erraten zaio: ez zazula itzul solasa. Gehiago dena zorra ere itzultzen dut. Cesarri itzul Cesarrena dena! Lagunari zor niona itzuli diot.

Berrikitan ondoko mintzatzeko moldea ikasi dut. “Hitza jatea” erran gabe, “hitza itzultzea” diote zaharrek. Eman dezagun norbaitek hartu dudan bidetik bazter nadin nahi lukeela. Orduan errefera polliki eman nezaioke: Errazu jauna, nik itzul hitza? Ene fama ez nuke zikindu nahi. Bestela erranik: nahi zenuke ene hitza jan dezadan? Ez, hitza hitz, itzuli gabe.

Eta ez da hain urrun beste itzultze bat, diogularik: ez zitela ene ganik itzul koleran zirelako. Haserre jende frankok laburra dutelako, erraiten da: haserrekor da baina itzuli ona du. Hainbat hobe gauzak ongi itzultzen balin badira.

Pilotan ere itzultzea hitza baliatzen da: aski da ikustea nola Jean Etxeparek lekondarren jokoa miresten duen, “itzulian” aipatuz: “Hain dituzte oinak zalhu, hain xuxen eta zorrotz behakoa, joa hain erne, gerruntzeak hain guri eta zainhart, halako eskuairea dute airetik, - ezkerrarekin orobat - punpe lasterretik, gainez, azpiz, itzulian, non gainditzen baitute bethi danik hazpandar pilotariek Eskual-Herrian ukan duten omena”.

Azkenik kanbiatzea erran nahi du ere, eta gehienetan gaizkira kanbiatzea. Esnea itzuli da, mindu da. Saltsa ere.

Eta ongi mintzo den hizlariak itzuli pollitak badituela aitortzen dugu. Nik beraz itzultzea laburzki aipatu dut agian sobera itzuli mintzuli egin gabe: baina iduri luke zentzu guzietan halako mugimendu bat adierazten duela itzultzeak, frangotan gibelera joaitea edo zerbaiten inguruan. Lurra itzultzea, behia itzultzea, euskaratik frantsesera itzultzea, sosa itzultzea, alde edo kontra itzultzea: iduri luke itzultze horietan denetan badela zerbait edo nonbait berdintsu dena. Nunbait bai, bainan nun?

Email Buffer Facebook Google Twitter Pinterest LinkedIn Digg StumbleUpon Tumblr

Orotarik | 2026/04/30

Haziak mintzo

Ortzaizeko San Mixel eskola

Haziak%20mintzo

Dantza proiektu ederra Ortzaizen

Aurten, Ortzaizeko Herriko Etxeak kultur proiektua antolatu du herriko hiru eskolen artean. Proiektuaren gaiak ihauteriak eta euskal dantza tradizionalak izan dira.

Ama eskolatik CM2 arteko ikasle guziek euskal kulturaren zati inportante bat ezagutzeko aukera ukan dute, euskal dantzak ikasiz. San Mixel eskolak ere parte hartu du proiektu polit honetan, eta haurrek esperientzia artistiko eta kolektibo aberasgarria bizi izan dute.

Proiektu honentzat, dantza irakasle bat eskolara etorri da astero, haurrei dantzak erakusteko. Lehen mailako haurrek hiru dantza ikasi dituzte, alki dantza adibidez, eta ama eskolako haurrek bi dantza prestatu dituzte. Pixkanaka, denek ikasi dute musikaren erritmoa segitzen eta kadentzian desfilatzen.

Lan horren bukaeran, bakantzak aitzin izan den azken ostiralean, desfile eta ikusgarria egin dira herriko plazan. Familiek eta herritarrek...

Irakurri segida

Orotarik | 2026/04/30

Itsas bazterretik

Piarres Larzabal Kolegioa

Itsas%20bazterretik

“Anje + 250” kontzertua Donibane Lohizuneko Tanka gelan

Martxoaren 3an, asteartez, bazkaldu ondotik, kolegioko seigarrenak abiatu dira Donibane Lohizuneko Tanka gelara joateko.

Han bertan, Xalbador, Manex Erdozaintzi Etxart eta Kattalin Elizalde Ikastetxetako ikasleekin batera elkartu dira arratseko kontzertuen azken entsaio nagusian parte hartzeko.

Anje eta bere musikariekin, eszenatokiaren antolaketa guzia ikasi dute: lerroka nola sartu, denak elgarrekin abestu behar ziren kantuen baldintzak, musikariek eta bakarlariek ere haien entsaio propioak egin dituzte, zein nolako doinua eta postura erakutsi beharko zuten, eta koreografia berrikusi dute ere bai.

Anje Duhalde artistaren hainbat kantu landu dituzte urte hastapenetik musika kurtsoetan, astero bilduz ikastegika, ikasgelaka, Aaron Carton eta Ihintza Daguerre musika irakasleek gidaturik: Ama Euskal Herria, Astiria mendian, Goizero, Kantuz, Loretxo...

Irakurri segida

3832. zbk

Gure Hitza | 2026/04/30

Bide on buruzagi berriari!

2017an sortu Euskal Elkargoa da Lapurdi, Baxenabarre eta Zuberoako erakunde publiko garrantzitsua. Herrietako ordezkariek bozka bidez lehendakari berria hautatu baitute, harrigarriak dira kazetari frantximent batzuk presidente berriari egin dizkioten galdera maltzurrak. Hiriburuko auzapezaren orde, Angelukoa edo Biarritzekoa nagusitu balitzaio Baionakoari, ez zitaizken berdin jokatuko. Halere, Alain Iriartek lañoki eta argiki ihardetsi die, hedatu zizkioten zepoetan erori gabe. Nun da arazoa? Abertzalea izaitea? Euskaraz ere bertze hautetsi guzien aitzinean mintzatzea? Euskara lurralde hontako hizkuntza da, hura erabiltzea bide zuzenean ibiltzea. Ezagunak dira Alain Iriarten engaiamendu leialak, hainbertze urtez betetakoak. Halaber, nehork ezin du ukatu haren jendetasuna. Lehendakari hautatua izan orduko, goretsi du Jean-René Etchegaray Euskal Elkargoa sortu aitzinetik gaurrera egin duen lanarentzat. Eskertu ditu bozkatzaileak eta bereziki Peio Etxeleku jeltzalea, honek...

Irakurri segida


Gurekin harremanetan sar




segurtasun kodea

Herria Euskal Astekaria - Landagoien - 875, Landagoieneko errepidea - 64480 UZTARITZE [Lapurdi] | tel: 05 59 25 62 85 | herria.astekaria@gmail.com

Legezko oharrak | Diseinua eta programazioa: iF Diseinuak - 2016